In aceasta era a globalizarii, cand toti vrem sa exploram ceva nou in fiecare clipa, realizam cat de importanta este o traducere. Pentru mine, apelarea la traducerile specializate Swiss Solutions a insemnat un act profund cultural si social, fara de care n-as fi putut transmite textele mele intr-o alta limba, cultura si o rampa de lansare nebanuita. A inlocuit orice campanie de marketing gasind astfel o modalitate de a ajunge la un public nou care s-a identificat cu continutul articolelor mele, rezultand relatii, oportunitati.
Traducerea unui text poate fi vazuta ca fiind o sarcina usoara si rapida pe care orice vorbitor fluent o poate face, dar folosirea unor specialisti in traducere ofera avantaje majore unei productii de continut. Ei fac trecerea de la nivelul cuvintelor, la cea a documentului prin respectarea regulilor gramaticale si apoi la cea conceptuala incluzand idiomuri, proverbe. Fara ei, suntem lasati in voia valurilor fiind mereu in pericol sa ne izbim de vreun aisberg lingvistic care sa ne scufunde vasul.
Timpul este crucial, asa ca am spus: „La revedere Google Translate!” si „Bine ai venit Agentia de traduceri Swiss Solutions!”, incepand sa ma gandesc la modul in care voi crea continut in orice limba. N-am simtit ca m-am adresat unei agentii, ci unei persoane care a ilustrat exact tipul de constientizare culturala pe care l-am dorit, chiar si ideile strecurate in mod subtil, astfel incat textul meu sa devina placut de citit si nu o povara.
Cuprins
Cum am cunoscut agentia de traduceri Swiss Solutions
Intamplarea a facut ca prin participarea la Superblog sa fiu unul dintre castigatorii probei sponsorizate de catre Agentia de traduceri Swiss Solutions si recompensata cu un voucher de 50% discount la orice traducere ulterioara. Asa s-a nascut ideea de a publica cateva dintre articolele mele intr-o revista de specialitate spaniola. Multumesc Agentiei de traduceri Swiss Solutions pentru efortul lor de gandire si vreau sa stie ca-i apreciez, au deschis calea spre o comunicare mai rapida si mai eficienta, astfel incat textele mele au putut fi percepute ca ale unui nativ si nu a unui strain.
Traducerile specializate Swiss Solutions
In cazul in care planurile tale includ extinderea la nivel european, mondial sau doar vrei sa traduci o teza, ai nevoie de un partener ca Agentia de traduceri Swiss Solutions sa-ti ofere servicii de traducere care sa se ridice la inaltimea cerintelor tale, doar trebuie sa-i contactezi. O traducere buna te poate ajuta sa atingi succesul pe care nici cele mai bune campanii de marketing nu il pot oferi si asta doar on-line, intrand pe site-ul lor cel nou. Daca ai in plan asa ceva nu te costa nimic sa ceri o estimare de pret la traduceri si dureaza aproximativ 15 minute ca Project Managerul dedicat sa ti-o trimita.
Nu stiu daca ai incercat singur sa faci o traducere cuvant cu cuvant utilizand un dictionar, dar eu pot sa-ti spun din experienta ca este nevoie de mult mai mult pentru o constientizare culturala si intelegerea unui text ca si cum ar fi scris de un nativ. Traducerea nu-i o modalitate de a converti niste cuvinte in alte cuvinte, ci un mod complicat si foarte important de a explica ceva intr-un mod prin care sa nu-si piarda semnificatia echivalenta cu cea a originalului si intelesul real. Arta traducerii presupune acuratete, claritate si flexibilitate in a potrivi cuvinte, structuri gramaticale, contexte culturale.
De ce sa apelezi la traducerile specializate?
Pentru a nu te pierde. Aproape zilnic ne confruntam cu mostre de traduceri inexacte care uneori ne smulg zambete, alteori creaza crize diplomatice, dar toate ne amintesc necesitatea si importanta artei traducerii. O mica greseala poate avea consecinte considerabile asupra denumirii sau modului de folosire a unui produs, asupra intelesului unui film, a unui cantec, a unei carti, pot distorsiona mesajul noului tau tatuaj pe care l-ai vrut scris cu caractere asiatice si de fapt ai capatat doar un text dubios, contradictoriu, eventual vulgar.
Un motiv pentru care niciodata nu mi-am tradus singura textele
Inainte de a arata sublinia efectele nefaste ale unor traduceri incorecte, as vrea sa dau cateva exemple de gafe pe care le-am facut crezand ca stapanesc suficient de bine limba spaniola. Am stat o perioada de timp in Spania, asa ca am nenumarate exemple de greseli pe care le-am facut incercandu-mi abilitatile lingvistice, fiind prilej de distractie pentru cei din jur. Acesta este unul din motivele pentru care niciodata nu m-am aventurat sa-mi traduc singura textele, indiferent cat de bine ar spune ceilalti ca inteleg si vorbesc o limba.
De ce sa apelezi la traducerile specializate Swiss Solutions
Erorile de traducere in industria divertismentului sau in cea a publicitatii pot fi hilare, cele personale la fel, dar atunci cand relatiile sunt fragile este extrem de important ca sa fie redat intocmai contextul si semnificatia unei declaratii sau unui document oficial. Fiecare limba are propria sa gramatica si mai multe sensuri, conotatii pentru cuvinte. Traducerea este o arta, de aceea apelez mereu la traducerile specializate Swiss Solutions, pentru a avea garantia intelegerii oricaror nuante ale unei limbi straine. Pentru un continut de calitate si o abordare profesionala care sa reflecte integritatea afacerii tale, alegerea unei echipe de specialisti in traduceri este esentiala.
Acest articol a fost scris pentru competitia Spring SuperBlog 2017
31 de comentarii la „Traducerile specializate Swiss Solutions te ajuta sa atingi succesul pe care nici cele mai bune campanii de marketing nu il pot oferi”
Foarte utile aceste servicii, merci de pont, le voi spune si colegilor mei de munca despre aceasta firma.
Niciodata nu stii unde poti avea nevoie de serviciile lor, poate vrei sa traduci niste acte pentru a te angaja in alta tara, poate vrei o masina noua, poate ai ca si mine niste articole de tradus sau poate vrei sa accesezi un proiect prin Fonduri Europene.
intr-adevar cand ai de tradus ceva este bine sa apelezi la o firma specializata de traducere!
Da si mai ales la una buna in care ai incredere si ai verificat-o, asa cum am facut eu cu Swiss Solutions.
Util articolul tau, multumim 🙂
Ma bucur ca ti-a placut, spe sa-ti fie si de folos.
Categoric avem nevoie de serviciile specializate ale unei firme de traduceri atunci cand avem nevoie de acte oficiale sau chiar si simpla corespondenta. O sa apelez la Swiss Solutions atunc cand voi avea nevoie.
Pentru a-ti desfasura ideile si gandurile intr-un mod precis, expresiv si pentru a evita orice orice restrictionare sau disturbare a mesajului este imperios necesar apelarea la o firma specializata.
Sunt de acord cu tine desi si eu apelez la Google Translate dar nu atunci cand e vorba de documentele importante.
Mi-am adus aminte de niste conversatii pe Fb cu o pakistaneza. eu blana engleza, ea la fel, ne-am inteles prin Google Translate intuind cam ce voia fiecare sa spuna :)) Asta a mers pentru o discutie particulara, dar pentru documente oficiale nu mai tine.
la traduceri asa, gen 1-2 cuvinte, merge google translate. dar cand vine vorba de documente sau ceva important, nu ma joc!
Joaca cu cuvintele este periculoasa si te poate baga in bucluc.
Niciodata nu am apelat la Google Translate pentru traducerile specializate deoarece ar iesi un balamuc. E imperativ sa folosesti traducerile specializate.
Ca de obicei articolele tale sunt bine conturate si argumentate. De acord cu tine referitor la traduceri….o singura greseala poate duce la consecinte dramatice.
Traducatorii au rol istoric numai cand gresesc, si traducerile cand sunt anapoda. Cum nu ne dorim sa ajungem faimosi in sens negativ, atunci folosim agentii specializate in traduceri.
:)) cate patanii ai avut. eu folosesc google translate pentru chestiuni rapid, in rest avem o firma autorizata de traduceri langa birou si mereu folosim serviciile lor.
Am mai multe, dar nu-mi incapeau in articol. Asta daca m-am prins, ca cine stie cate prostii oi fi spus. Oricum in jurul meu n-am vazut fete intunecate :))
Am ras cu lacrimi. N-ar fi o problema, dar sunt la munca :))
Atunci arata-le si colegilor, daca-i bal apoi bal sa fie, ca daca chicotesti pe sub barba o sa-i faci prea curiosi.
nu pra am avut nevoie de traduceri, dar este bine de stiut si recomandat!
Cum se zice ? Odata e ca niciodata, asa ca e bine sa-i cunosti.
De curand i-am recomandat prietenei mele acest site, trebuia sa ajunga de urgenta in Italia cu cel mic si nu stia nici o firma specializata in traduceri in oras si aceasta alegere a fost cea mai potrivita.
Da, din pacate foarte multe persoane bolnave nu pot primi ingrijirile adecvate la noi in tara si atunci se practica un turism medical pentru a-si imbunatati vietile. In acest caz este imperios nevoie de serviciile unei firme specializate.
Trebuie sa apelezi la o firma specializata in momentul in care vrei o traducere profi si nu o traducere cuvant cu cuvant care poate sa nu aiba nici un inteles
Uneori cuvintele nu sunt doar cuvinte…. sunt jocuri de cuvinte si o traducere eronata face celebrii traducatorii.
Spaniola am mai prins-o din telenovele. Nu o stapanesc prea bine. Mai mult inteleg
Nu cred ca am precizat ca n-am facut boaba de spaniola, am invatat dupa ureche si asta se aude :)) Eventual am si accent catalan.
Un articol foarte interesant 😉
Sper sa-ti fie de folos!
Traducatorii au rol istoric numai cand gresesc, si traducerile cand sunt anapoda. Cum nu ne dorim sa ajungem faimosi in sens negativ, atunci folosim agentii specializate in traduceri.
foarte bine documentat articolul, am aflat o multime de informatii istorice si ma bucur ca mi-ai oferit ocazia sa le descopar